Tłumaczenia aktów
Tłumaczenia aktów to angielskie, niemieckie i rosyjskie wersje językowe najważniejszych polskich kodeksów i innych podstawowych ustaw z zakresu prawa cywilnego, pracy, podatkowego, gospodarczego, karnego i administracyjnego, takich jak:
- kodeks cywilny
- kodeks postępowania cywilnego
- kodeks pracy
- kodeks spółek handlowych
- kodeks karny
- kodeks postępowania karnego
- kodeks rodzinny i opiekuńczy
- ordynacja podatkowa
- ustawa o podatku od towarów i usług
- ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych
- ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych
- prawo zamówień publicznych
i wiele innych.
Widok w Zasobach
Dane metrykalne
- polsko- i obcojęzyczny tytuł tłumaczonego aktu prawnego
- miejsce publikacji tłumaczonego aktu prawnego (identyfikator)
- język tłumaczenia
- autorzy tłumaczenia
- stan prawny tłumaczenia.
Cechy charakterystyczne
- Tłumaczenia to dokumenty aktualizowane – ich stan prawny prezentowany jest za pomocą identyfikatora ostatniego aktu zmieniającego uwzględnionego w ujednoliconym tekście tłumaczenia. Przez ostatni akt zmieniający rozumie się ostatni akt wchodzący w życie w relacji do bieżącego stanu prawnego (równego bieżącej dacie kalendarzowej), a nie ostatni akt opublikowany.
- Z tekstu tłumaczenia można przejść do polskiej lub innej dostępnej obcojęzycznej wersji aktu – za pomocą zakładki Wersje językowe.
Treść tłumaczenia