Tłumaczenia aktów

Tłumaczenia aktów to angielskie, niemieckie i rosyjskie wersje językowe najważniejszych polskich kodeksów i innych podstawowych ustaw z zakresu prawa cywilnego, pracy, podatkowego, gospodarczego, karnego i administracyjnego, takich jak:

  • kodeks cywilny
  • kodeks postępowania cywilnego
  • kodeks pracy
  • kodeks spółek handlowych
  • kodeks karny
  • kodeks postępowania karnego
  • kodeks rodzinny i opiekuńczy
  • ordynacja podatkowa
  • ustawa o podatku od towarów i usług
  • ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych
  • ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych
  • prawo zamówień publicznych

i wiele innych.

Widok w Zasobach

 

Dane metrykalne

  • polsko- i obcojęzyczny tytuł tłumaczonego aktu prawnego
  • miejsce publikacji tłumaczonego aktu prawnego (identyfikator)
  • język tłumaczenia
  • autorzy tłumaczenia
  • stan prawny tłumaczenia.

Cechy charakterystyczne

  • Tłumaczenia to dokumenty aktualizowane – ich stan prawny prezentowany jest za pomocą identyfikatora ostatniego aktu zmieniającego uwzględnionego w ujednoliconym tekście tłumaczenia. Przez ostatni akt zmieniający rozumie się ostatni akt wchodzący w życie w relacji do bieżącego stanu prawnego (równego bieżącej dacie kalendarzowej), a nie ostatni akt opublikowany.
  • Z tekstu tłumaczenia można przejść do polskiej lub innej dostępnej obcojęzycznej wersji aktu – za pomocą zakładki Wersje językowe.

Treść tłumaczenia

Nasze strony www używają plików cookie. Korzystając z serwisu wyrażasz zgodę na politykę prywatności i cookies. Obsługę plików cookie możesz wyłączyć w ustawieniach przeglądarki. Zobacz jak to zrobić.