Tłumaczenia aktów

Tłumaczenia aktów, czyli angielskie, niemiecke i rosyjskie wersje językowe najważniejszych polskich kodeksów i innych podstawowych ustaw z zakresu prawa cywilnego, pracy, podatkowego, gospodarczego, karnego i administracyjnego, w tym m.in.:

  • Kodeksu cywilnego
  • Kodeksu postępowania cywilnego
  • Kodeksu pracy
  • Kodeksu spółek handlowych
  • Kodeksu karnego
  • Kodeksu postępowania karnego
  • Kodeksu rodzinnego i opiekuńczego
  • Ordynacji podatkowej
  • Ustawy o podatku od towarów i usług
  • Ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych
  • Ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych
  • Prawa zamówień publicznych

i wielu innych.

Widok na liście zasobów:

 

Dane metrykalne:

  • polsko- i obcojęzyczny tytuł tłumaczonego aktu prawnego;
  • miejsce publikacji tłumaczonego aktu prawnego (identyfikator);
  • język tłumaczenia;
  • autorzy tłumaczenia;
  • stan prawny tłumaczenia.

Cechy charakterystyczne:

  • Tłumaczenia to dokumenty aktualizowane – ich stan prawny prezentowany jest za pomocą identyfikatora ostatniego aktu zmieniającego uwzględnionego w ujednoliconym tekście tłumaczenia. Przez ostatni akt zmieniający rozumiemy nie ostatni akt opublikowany, lecz ostatni akt wchodzący w życie w relacji do bieżącego stanu prawnego (równego bieżącej dacie kalendarzowej);
  • Z tekstu tłumaczenia można przejść do polskiej lub innej dostępnej obcojęzycznej wersji aktu za pomocą zakładki Wersje językowe.

Treść tłumaczenia:

O funkcjach dostępnych dla tłumaczeń – czytaj w Funkcje na dokumentach.